“Avusturya Kitaplığı, Avusturya edebiyatının, Türkçede belki de (aslında kesinlikle) başka türlü yayımlanma şansı olmayacak temel yapıtlarını ulaşılabilir, keyfi sürülebilir ve etkilenilebilir kılmak amacıyla yola çıktı ve yoluna devam ediyor. Robert Musil, Ingeborg Bachmann, Thomas Bernhard, Peter Handke artık çoğu okurun ezberine yerleşmiş adlar. Bu adların ötesinde de bir Avusturya edebiyatı var, üstelik çok daha fazlasını vadediyor. Türkçedeki varlığı maalesef bir iki rastlantısal çeviriden öteye gitmeyen bu edebiyat, özelikle ihtiyacımız olan dilsel ve düşünsel kışkırtıcılık ve baştan çıkarıcılığı bol miktarda içeriyor. Bu son cümleyle de çevrilecek yapıtlar seçilirken dikkatin nereye yöneldiği açık edilmiş oluyor: öncelikle genç şair ve yazarları etkilemeye, sonrasında sıkı edebiyattan haz alan şiir ve edebiyatseverleri. Avangart olarak yola koyulan, sonrasında deneyselleşen, günümüzde ise dil ve biçim bilinciyle yazan bu edebiyatı, günün birinde Türkçe okura başyapıtları ve tüm ana hatları ile ulaştırmış olmayı umuyoruz.“ (Projenin konseptinden alıntı)